Inhoud
Het voeren van een interview - goede vragen stellen en een verbinding tot stand brengen - is een uitdagend proces. Het transcriberen van dit interview kan ook moeilijk zijn en vereist een nauwkeurige luistervaardigheid, geduld en zorgvuldige bewerking. Een interview van een uur kan gemakkelijk tussen de vier en zes uur duren om te worden getranscribeerd, afhankelijk van hoe snel je typt. Zorg ervoor dat u voldoende tijd uit elkaar haalt om de interviews nauwkeurig te transcriberen en de toon en integriteit van de originele audio te behouden.
routebeschrijving
Een goede headset is essentieel voor dit soort werk. (Goodshoot / Goodshoot / Getty Images)-
Voer de band in om af te spelen. Gebruik de voetschakelaar om te stoppen en opnieuw te beginnen terwijl u werkt. Je kunt een normale cassettespeler gebruiken en gewoon op de pauzeknop drukken om te stoppen, maar onthoud dat dit proces veel langer zal duren en dat het vervelend zal zijn.
-
Begin met typen zodra de band start. Je zult niet zo snel kunnen typen als mensen praten - zelfs hofverslaggevers gebruiken steno - dus je moet de band stoppen wanneer je achterblijft. Gebruik de techniek die het beste voor u werkt. Misschien geeft u er de voorkeur aan eerst een zin te horen en vervolgens de tape te stoppen om deze in te voeren. Nauwkeurigheid is het belangrijkste. Hoe duidelijker het transcript in deze eerste stap, hoe minder bewerking u hoeft uit te voeren.
-
Als de passage moeilijk te ontcijferen is, luister er dan nog twee keer naar. Als u nog steeds problemen ondervindt, noteert u het tellernummer op de recorder en keert u later terug naar dat punt. Soms kan de context van een interview je helpen dat gedeelte later te interpreteren.
-
Transcriberen van het interview precies zoals u het luistert. Er zal tijd zijn om de grammatica en inhoud later te bewerken.
-
Kort de naam van de deelnemers in met een of twee beginletters, gevolgd door een dubbele punt. Bijvoorbeeld: "V: Welk ander stemwerk heeft u uitgevoerd? C: Ik heb twee radiospotjes en een tv-commercial gemaakt."
-
Typ in alineablokindeling, zodat er ruimte ontstaat tussen elke sprekende persoon. U kunt deze blokken in meer alinea's bewerken voor de uiteindelijke kopie.
-
Wanneer u klaar bent met het typen van de eerste versie, luistert u opnieuw naar de band. Lees tegelijkertijd wat je hebt geschreven. De tekst zou er precies hetzelfde uit moeten zien. Breng indien nodig correcties aan.
-
Keer terug naar de probleemgebieden die u hebt gemarkeerd en die niet zijn gecorrigeerd de tweede keer dat u de band hebt aangeraakt. Als de dialoog onmogelijk te ontcijferen is en de reactie een belangrijk feit of opmerking is, neem dan contact op met de respondent om de informatie te verifiëren.
-
Voor elke tekst die u niet kunt verifiëren, plaatst u uw beste schatting tussen haakjes in de definitieve kopie; dit geeft aan dat dit deel van de tekst van jou is, niet de originele bron. Gebruik de instructies die uw redacteur u heeft gegeven voor deze situaties; sommigen zullen een notitie toevoegen van de uitgever. Als de ontbrekende woorden niet belangrijk zijn, verwijdert u de reactie van de definitieve kopie of voegt u ellips toe aan het gedeelte vóór de reactie om aan te geven dat er meer is gezegd maar bewerkt.
-
Begin met het bewerken van de tekst. Noteer de afkortingen en schrijf de interpunctie.
-
Verwijder ondeugden of tussenwerpsels van de taal, zoals "brom", "ah" en "type", die afbreuk doen aan het interviewbericht, vooral voor feiten die feitelijk zijn. Als het een werk van persoonlijkheid is, waarbij de stijl die je gebruikt om te spreken belangrijk is, laat dan meer van deze ondeugden.
-
Voer extra alinea's in als het antwoord bijzonder lang is. Controleer uw spelling.
Nu is het interview klaar om te worden gepubliceerd of om een groter werk te integreren. Afhankelijk van waar het item zal worden gepubliceerd, kunnen alleen volledige interviewvoorbeelden worden gebruikt, of kan biografische informatie worden toegevoegd aan de interviewtekst om context toe te voegen.
tips
- Als u een interview transcribeert dat iemand anders heeft uitgevoerd, is het belangrijk om vertrouwd te raken met de stijl van de geïnterviewde en de context van het interview. Luister eerst naar een goed deel ervan voordat je het probeert te transcriberen.
- Terwijl je typt, om duidelijkheid te scheppen, kun je tussen haakjes tips over de toon van het interview opnemen (bijvoorbeeld [lacht], [wijst naar de bandlid]).
waarschuwing
- Bewerken is een ingewikkelde handeling van balanceren. Sommige eenvoudige bewerkingen kunnen de toon van een werk wijzigen, dus het is belangrijk om zoveel mogelijk trouw te blijven aan wat de geïnterviewde zei. Verwijder alleen eenvoudige grammaticale interjecties en fouten die voorkomen in gewone taal. Als de reactie van de respondent dubbelzinnig is, probeer het dan niet te verduidelijken. Laat de lezers zelf beoordelen wat er werd gezegd.
- Woorden zijn moeilijker wanneer ze worden geschreven, dus het bewerken van interjecties en het toevoegen van een context kan helpen om het onderwerp correct te presenteren. Lees het laatste exemplaar van het interview en zorg ervoor dat de respondent niet extremer of minder uitgesproken klinkt dan in het echte leven.
Wat je nodig hebt
- Recorder met tape, bij voorkeur met koptelefoon en pedaal
- notitieboekje